Wednesday, April 28, 2010

French words 2.010 for language learners

Véritable institution en France, beaucoup de Français en possédant un à la maison, le Petit Larousse est un dictionnaire encyclopédique de la langue française des éditions Larousse. Publié pour la première fois en 1905, il sort une édition chaque année. Celle de 2010 s’est enrichie d’une centaine de nouveaux mots et d’expressions qui reflètent bien notre époque.

En effet, on retrouve beaucoup de mots liés aux technologies nouvelles comme le « peer to peer », le « e-learning » ou l’adresse « IP » ou encore un « e-book ».

D’autres mots anglais comme un « buzz » ou un magazine « people » ou des expressions dérivées de l’anglais comme « être surbooké » pour dire être surchargé de travail ont vu aussi leur apparition dans l’édition de cette année.

Des expressions ont aussi été inventées en français et sont devenues populaires comme « l’empreinte écologique » pour parler de l’impact humain sur l’environnement, ou bien encore un « effet yo-yo » pour parler du fait de perdre et de regagner du poids constamment.

Enfin, des mots valises sont apparus (deux mots assemblés pour n’en faire qu’un) comme le mot « adulescent » venant de « adulte » et « adolescent » et désignant un jeune adulte qui continuent à se comporter comme un adolescent.

Reste à savoir pour combien d’années ces mots et expressions resteront dans le dictionnaire et dans …la bouche des Français.

Pour la petite histoire, le Petit Larousse 2010 c’est 59 000 noms communs, 28 000 noms propres, 150 000 définitions et 5000 photos et dessins : donc un énorme travail !

Want to update your French and sound more authentic? See Authentically French, an audio learning guide from the publishers of Bien-dire magazine.

Monday, April 26, 2010

A magazine for French-speaking children learning English



J'apprends l'anglais n°25
mai-juin 2010

The time – What time is it?
Prepositions – location and action
Story – Josh and Julie play hide and seek.

J’apprends l’Anglais is a bi-monthly magazine for French-speaking children learning English. Order this issue from Editions Entrefilet and download its free MP3 audio files here.

Bonus: Free interactive English exercises for children - with audio!

Saturday, April 24, 2010

Go English magazine and CD n°42 - it's here!


Go English n°42
May-June 2010

Getting around London

Banksy: artist or vandal?
The English upper classes at play
The ugliness behind America’s beauty pageants
Heinz – more than ketchup
Going to sporting events
Also inside: Quiz, In the News, British humour, Business Matters, Grammar Pages, 10 English interjections

Order this issue and its audio CD from Language Routes (payment in $) or from Editions Entrefilet (payment in €).

Friday, April 23, 2010

New issue of Bien-dire now available!


Bien-dire n°70
May-June 2010

Le Moulin Rouge fête ses 120 ans !

Les Grandes Ecoles
Les mariages français
Les AOC au goût du jour
Le politiquement correct
Cognac et ses saveurs
Les Français, champions du pessimisme
Blagues courtes

Bien-dire is a magazine that is written for you, and remains the only magazine written and created in France for learners of French. Order this issue and its audio CD from Language Routes (prices in $) or from Editions Entrefilet (prices in €)

Monday, April 19, 2010

French abbreviations

Peut-être l’avez-vous remarqué si vous êtes en contact avec des Français qu’ils adorent utiliser des abréviations quand ils parlent. Pour aller plus vite ? Parce qu’ils sont paresseux ? Peut-être les deux ?


Le plus court possible !

En tout cas, voici une petite liste des abréviations les plus couramment utilisées.

Le ciné pour le cinéma
Le resto pour le restaurant
L’apéro pour l’apéritif
Un appart’ pour un appartement
Une pub pour une publicité (à ne pas confondre avec un pub !)
La clim pour la climatisation
Un dico pour le dictionnaire
Le petit déj pour le petit déjeuner
Un prof pour un professeur
Des docs pour des documents
La fac pour la faculté, autrement dit l’université
Être sympa pour être sympathique
Une cata pour une catastrophe
Un ordi pour un ordinateur
Des heures sup’ pour les heures supplémentaires.

Les Français emploient ces expressions tout le temps ! Alors voilà le genre de conversation que vous pouvez entendre :
- On peut aller au resto et après au ciné si tu veux ce soir ?
- Oui pourquoi pas ? Mais avant, on va boire l’apéro chez Nath’ (Nathalie !)
- C’est qui Nath ?
- Une amie de la fac ! Tu vas voir, elle est sympa !
- Salut Manu (Emmanuel) ça va ?
- Oui, mais je suis fatigué, je fais pas mal d’heures sup’ en ce moment et comme je travaille beaucoup sur l’ordi, j’ai un peu mal au dos. Et toi ?
- Moi le travail ça va mais ce qui est pénible, c’est de ne pas avoir la clim dans le bureau par cette chaleur !




For more French as it is spoken in France, see the Bien-Dire audio learning guide Authentically French.

Wednesday, April 14, 2010

NEW! Interactive exercise with audio

Each month you'll find interactive exercises based on articles from our magazines. Using the articles and the accompanying audio, you can test your comprehension.

Today we've just added the newest exercise for learners of English. It comes from the Cook in English section of English Now magazine. Click here to learn about a traditional British recipe for mushy peas with mint sauce. Fourteen additional exercises from past issues are also available. Enjoy!

More interactive exercises for learning English


Tuesday, April 13, 2010

Rule 1: Smile!

Many people are surprised by the open, friendly attitudes of Americans when they go to the United States.

(c) kevinrohr

In order to enjoy your time in the United States to the fullest, it is important to understand our basic sociological codes of conduct. In the US, it is not uncommon to greet a stranger you pass in the street with a friendly “Hello!” and a warm smile.

When you talk with an American and he or she notices that you are from another country, you can expect them to strike up a conversation with you. They may ask “Is the food in France really as good as they say it is?”, “What’s your favorite region in Germany?” or “What do you most enjoy about the United States so far?”. Be ready to chat about this and that, from current events to food to the weather. This called 'making small talk' and it is something Americans love to do.

Also, pay attention to these simple guidelines:
1) Smile!
2) Speaking loudly does not mean the person is angry - it's just how we do it in America.
3) Give compliments.

And don’t forget to enjoy yourself! The more you relax, the more comfortable you will be. If you have question, just ask.


Friday, April 9, 2010

Fun(ny) French expressions

Des expressions sans queue ni tête !



Le Français, dans ses expressions, n’est pas toujours logique. Il y a même des expressions françaises qui, si on les prend au premier degré, n’ont ni queue ni tête, c'est-à-dire qui ne veulent rien dire.

Par exemple, si vous dormez profondément, on dira en français que « vous dormez sur vos deux oreilles » ! Or, à moins de prouver le contraire, cette expérience paraît vraiment impossible !

Autre chose improbable c’est bien le fait de « prêter une oreille » à quelqu’un. Pourtant c’est ce que fait un Français chaque fois qu’il écoute son interlocuteur avec beaucoup d’attention.

Les Français devraient peut-être réviser leur géographie puisque pour parler du monde entier, on évoque souvent « les quatre coins de la planète » comme si nous avions oublié que la Terre était ronde !

Pourquoi aussi dit-on d’un livre ou d’un film à succès qu’il « fait un tabac » alors que le sujet n’a rien à voir avec la nicotine ?

De quelqu’un qui s’ennuie, on dit qu’il « s’ennuie comme un rat mort ». Or peut-on s’ennuyer en étant mort ?

Les Français peuvent aussi être ironiques puisque d’une personne qui se retrouve sans travail ni argent et sans maison, on dira de lui qu’il « est dans de beaux draps » !

Enfin, comment mettent-ils en pratique leurs expressions ? Par exemple, pour fuir une situation dangereuse ou problématique, les Français disent qu’il faut « prendre ses jambes à son cou »… personnellement, je n’ai jamais essayé, mais ça ne doit pas être très pratique !


Et vous, quelles sont les expressions qui vous semblent bizarres en français ?


Sunday, April 4, 2010

American teenager slang

Today we celebrate our 100th post and also welcome our newest blogger, Abigail. She's a 17-year-old American student who has grown up in France. So she's perfectly bilingual as well as bicultural. We've asked her to give some tips for French-speakers on American teenager slang.



Thinking about visiting the US soon? If you do, you may be surprised to hear some of the slang language used by American teenagers nowadays. Here’s a list to help you navigate your way around:

-Sweet: (sucré) Used to show appreciation or amazement by something, can be used instead of “cool”.

-Wicked: (vilain) Used in the same way as ‘sweet’, when something is amazing.

-Dude: (mec) A way of designing one another, can be applied to both sexes, although generally with guys. It is one of the words used most often in this list.

-Awesome: (génial) Also used very often among teenagers, same connotation as ‘sweet’ and ‘wicked’.

-Sick: (malade) When something inspires so much awe there is nothing left to say, the teenager might say ‘sick’. Often used in a negative way. Examples might include talking aboutextreme sports, insects, or in general anything scary or frightening.

-Nasty: (dégueu) Used when talking about something disgusting, mainly in the same contexts as ‘sick’.

-Pumped: (excité(e)) Said when the person is looking forward to something that is going to happen and can’t wait.


So, are you pumped about American slang, dude?