Tuesday, January 26, 2010

In French, s’il vous plaît !


Hello
et bienvenue to Pascale, our French blogger who will be contributing each week with language tips, news and updates straight from France. In this first post, she writes about Anglicisms in the French language. (Don't worry - it goes both ways!) For more, check out Bien-dire magazine on our website.


In French, s’il vous plaît !

Êtes-vous contre les anglicismes dans la langue française ? La commission générale de terminologie vient de proposer en décembre dernier des mots pour remplacer les mots anglais utilisés dans le domaine d’Internet et de l’informatique. Voici certains de ces mots :

Ne dites plus :

- Spamming mais « arrosage »
- Smartphone mais « ordiphone »
- Webcam mais « cybercaméra »
- Du toner mais « de l’encre en poudre »
- Le home cinema mais le « cinédom »

Ces mots iront rejoindre ceux qui avaient déjà été proposés par cette commission précédemment comme :

- « une frimousse » pour un smiley
- « un bloc notes » pour un blog
- « des mouchards » pour des cookies
- « un mouchard » pour un hacker
- « une causette » pour un chat
- « un minimessage » pour un SMS

Reste à savoir si ces propositions ne resteront que sur le papier ou si les gens finiront par les utiliser… À entendre parler les Français pour l’instant, il semble bien difficile de supprimer les mots anglais !

Et vous, qu’en pensez-vous ? Pensez-vous qu’il soit très utile de remplacer ces anglicismes ?


2 comments:

  1. je crois que c'es très difficile remplacer les mots en anglais parce que quand tu cherches quelque chose sur internet les mots qui apparaisent sont en anglais et la majorité des page sont en anglais aussi por cela je pense que savoir ces mots est important pour surfer sur internet.

    ReplyDelete