Quand on parle de la Francophonie, on pense bien sûr au Québec, cette province du Canada francophone. C’est vrai que les Québécois sont des ardents défenseurs de la langue française. C’est pour ça que là où les Français utilisent des mots anglais, ils utilisent des mots français et ces expressions font sourire les Français.
En voici quelques exemples :
- Une gomme pour « un chewing-gum »
- Un chien chaud pour « un hot dog »
- Faire du pouce pour « faire du stop »
- Magasiner pour « faire du shopping »
- Arrêt pour « stop »
Notons cependant qu’ils font parfois l’inverse et « francise » des mots anglais, ce qui n’a aucun sens en français !
Ex :
- Faire du sens (to make sense) quand les Français disent avoir un sens
- Les heures d’affaires (business hours) quand les Français disent les heures de bureau
- Du change (change) quand les Français disent de la monnaie
- Appliquer pour un travail (to apply) quand les Français disent poser sa candidature
Enfin, remercions aussi les Québécois pour la richesse qu’ils apportent à la langue française car ils ont aussi des mots typiquement québécois.
Ex :
- Une tabagie pour un bureau de tabac
- Les vidanges pour les poubelles
- Une débarbouillette pour un gant de toilette
- Une laveuse pour une machine à laver
- Un maringoin pour un moustique…
Et vous en connaissez-vous d’autres ?
En voici quelques exemples :
- Une gomme pour « un chewing-gum »
- Un chien chaud pour « un hot dog »
- Faire du pouce pour « faire du stop »
- Magasiner pour « faire du shopping »
- Arrêt pour « stop »
Notons cependant qu’ils font parfois l’inverse et « francise » des mots anglais, ce qui n’a aucun sens en français !
Ex :
- Faire du sens (to make sense) quand les Français disent avoir un sens
- Les heures d’affaires (business hours) quand les Français disent les heures de bureau
- Du change (change) quand les Français disent de la monnaie
- Appliquer pour un travail (to apply) quand les Français disent poser sa candidature
Enfin, remercions aussi les Québécois pour la richesse qu’ils apportent à la langue française car ils ont aussi des mots typiquement québécois.
Ex :
- Une tabagie pour un bureau de tabac
- Les vidanges pour les poubelles
- Une débarbouillette pour un gant de toilette
- Une laveuse pour une machine à laver
- Un maringoin pour un moustique…
Et vous en connaissez-vous d’autres ?
C'est très interessant. Je voudrais voyager de Québéc quelquefois.
ReplyDelete